Салимов удел [= Жребий; Судьба Салема; Город зла; Судьба Иерусалима ] - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, — отозвался Кори. В глазах незнакомца он виделмножество разнообразных вещей, и все они были чудесны.
— Ваша страна — изумительный парадокс. Когда в другихстранах человек день за днем ест до отвала, он становится жирным… сонным…похожим на свинью. Но в этой стране… кажется, чем больше вы получаете, темагрессивнее становитесь. Понимаете? Как мистер Сойер. У него так много всего —и все же он пожалел вам несколько крошек со своего стола. Опять-таки, какребенок на дне рождения, который будет отпихивать другого малыша даже, еслисамому больше не съесть. Разве не так?
— Да, — сказал Кори. Глаза Барлоу были такими большими,такими понимающими. — Все это дело…
— Все это дело перспективы, правда?
— Да! — воскликнул Кори. Этот человек отыскал верное,точное, идеальное слово. Незаметно выпавшая из пальцев сигарета тлела на дороге.
— Я мог бы обойти такую сельскую общину, как ваша, —задумчиво проговорил незнакомец. — Мог бы отправиться в один из ваших больших,перенаселенных городов. Ба! — Он неожиданно выпрямился, блеснув глазами. — Чтоя знаю о больших городах? Меня переедет конка, когда я буду переходить улицу! Язадохнусь в отвратительном воздухе! Мне придется общаться с хитрыми тупымидилетантами, намерения которых по отношению ко мне… как бы выразиться?враждебны?.. да, враждебны. Как может бедный сельский житель вроде меня иметьдело с ложными искусами большого города… даже если этот город — американский?Нет! Нет и нет! Я плюю на ваши крупные города!
— О, да! — прошептал Кори.
— И вот я приехал сюда, в город, о котором впервые услышалот умнейшего человека, бывшего здешнего жителя, теперь, к моему прискорбию,покойного. Народ тут по-прежнему богат и полнокровен, народ полон агрессии итемных страстей, столь необходимых для… в английском этому названия нет.Поколов… вурдалаков… айяликов. Вы понимаете?
— Да, — прошептал Кори.
— Горожане не отгородились бетоном и цементом от жизненнойсилы, которой поит их мать-земля. Их руки погружены прямо в воды жизни. Онивырывают жизнь из земли трепещущую, с корнем! Разве я не прав?
— Да!
Незнакомец добродушно хохотнул и положил ладонь Кори наплечо.
— Вы умница. Прекрасный, сильный юноша. Не думаю, что вамхочется покидать такой прекрасный город. А?
— Нет… — прошептал Кори, но внезапно исполнился сомнений.Возвращался страх. Но это, разумеется, не имело значения. Этот человек непозволит коснуться Кори никакому злу.
— А значит, и не покинете. Никогда.
Пока голова Барлоу склонялась к Кори, тот стоял и дрожал,приросши к месту.
— И вы еще отомстите тем, кто насыщается в то время, какпрочие жаждут.
Кори Брайант утонул в великой реке забвения, и рекой этойбыло время, а воды ее были красны.
10
Когда субботним вечером на столике у кровати Бена зазвонилтелефон, было девять часов и по привинченному к стене больничному телевизорушел вечерний фильм. Звонила Сьюзан. Она едва справлялась со своим голосом.
— Бен, умер Флойд Тиббитс. Умер у себя в камере вчеравечером… не знаю, во сколько. Доктор Коди говорит, от острой анемии, но я жегуляла с Флойдом! У него было повышенное давление, его и в армию из-за этого невзяли!
— Помедленней, — сказал Бен, садясь.
— Это еще не все. Семья Макдугаллов с Поворота. Там умермаленький ребенок, десятимесячный. Миссис Макдугалл забрали в сумасшедший дом.
— Ты не слышала, от чего умер ребенок?
— Мама сказала, миссис Ивэнс услышала крики Сандры Макдугалли пошла туда, и старого доктора Плоумена вызвала тоже миссис Ивэнс. Плоуменничего не сказал, но миссис Ивэнс рассказывала маме, что с виду мальчик был вполном порядке, вот только мертвый.
— А чокнутые — мы с Мэттом — оба случайно оказались внегорода и вне событий, — сказал Бен, больше себе, чем Сьюзан. — Можно подумать,по чьему-то умыслу.
— Это еще тоже не все.
— Что?
— Пропал Карл Формен. И тело Майка Райерсона.
Бен услышал собственный голос:
— Думаю, так оно и есть. Должно быть так. Завтравытряхиваюсь отсюда.
— А тебя отпустят так скоро?
— А кто их будет спрашивать. — Эти слова он выговорилрассеянно, мысли уже были заняты другим. — У тебя есть распятие?
— У меня? — в голосе Сьюзан прозвучали изумление и ноткавеселья. — Елки, нет.
— Сьюзан, я не шучу. Я никогда еще не говорил так серьезно.Ты можешь прямо сейчас где-нибудь достать распятие?
— Ну, я могла бы сходить к Мэри Боддин…
— Нет. На улицу не выходи. Сиди дома. Сделай крест сама,хотя бы просто склей две палочки. И положи возле своей кровати.
— Бен, я все еще не верю в это. Маньяк… может быть, кто-то,кто думает, что он вампир, но…
— Верь во что хочешь, но крест сделай.
— Но…
— Сделаешь? Хотя бы просто для того, чтобы не раздражатьменя?
Неохотное:
— Да, Бен.
— Можешь завтра прийти в больницу часам к девяти?
— Да.
— Хорошо. Сходим наверх, порадуем Мэтта вместе. А потом поговоримс доктором Джеймсом Коди.
Сьюзан сказала:
— Он подумает, что ты не в себе, Бен. Ты что, не понимаешь?
— Понимаю, наверное. Но после заката все это кажется болеереальным, правда?
— Да, — тихо сказала Сьюзан. — Господи, да.
Бен безо всяких причин подумал о Миранде и ее гибели:мотоцикл попадает на сырое пятно, его заносит, крик Миранды, собственнаяскотская паника и растущий борт грузовика, на который их несет боком…
— Сьюзан?
— Да.
— Будь очень осторожна. Пожалуйста.
Когда Сьюзан повесила трубку, Бен опустил свою на рычаги и,уставившись на экран телевизора, вполглаза принялся смотреть комедию с ДорисДэй и Роком Хадсоном, которую там начали крутить. Он чувствовал себя голым,открытым всему. У него самого не было креста. Взгляд Бена случайно перескочилна окна, за которыми виднелась только тьма. В нем закопошился старинный детскийужас перед темнотой, и Бен стал смотреть на экран, где Дорис Дэй мыла сшампунем лохматую собаку, но ему было страшно.